СОДЕРЖАНИЕ |
1. Палестинская мелодия 2. Серебряная ночь пророка 3. «Я уходил за городскую стражу...» 4. Бар-Иегуда Пражский 5. Титурэль 6. «Мне радостно обнять чеканкой строк...» Примечания |
ПАЛЕСТИНСКАЯ МЕЛОДИЯ Гладит предутренний ветер вечно-священные камни. Над Галилеею грустной руки воздел муэдзин. Лижет бесшумное время прах Вифлеема и Канны, И с минаретов вечерних слышно: Алла-иль-Алла. Розовым встанут миражем храмы и рощи Дамаска, Жены под светлой чадрою нижут сапфир и опал. Лишь набегающий ветер, волн благосклонная ласка... Смолкли призывные трубы Ангела, Льва и Орла[1]. Но, как и прежде, задумчивы те же рыбацкие мрежи, Дремлют гроба крестоносцев, миррой и кедром дыша, И разноликие толпы молятся снова и снова, К плитам Господнего Гроба с моря и суши спеша. 1930-е СЕРЕБРЯНАЯ НОЧЬ ПРОРОКА [2] Над белоснежною Меккою – гибкой планеты хвост, Дух песков накалённых и острых могучих звёзд. Звёзды вонзают в душу тысячи звонких жал.... Благоговейный трепет сердце пророка сжал. Слышится ближе, ближе шум непомерных крыл: Конь с человеческим ликом россыпи неба скрыл; Грива – белыми волнами, сам он – словно туман; Имя коню – Молния, эль-Бохран. Мчит пророка на север десятикрылый гонец, Хлещет сирийский ветер, душит, и наконец, Весь запылён пустынею, сполохами палим, Сходит ночной наездник в спящий Иерусалим. В уединённом храме ждут Моисей и Христос, Вместе молятся трое до предрассветных рос. И в выси, откуда Солнце чуть видимо, как роса, Конь ездока возносит на Первые Небеса. Иерархии гигантские ширятся впереди: Между очами ангела – тысяча дней пути... Но на последнее Небо глагол непреклонный звал: Скрывают лицо Аллаха семьдесят покрывал, И за покрывалами – голос, как ста водопадов шум, Как опоясанный громом и молниями самум: - Восстань и гряди, избранник, вдоль всех городов и стран, Провозглашай народам Мой истинный Аль-Коран! – Головокруженье... омут... отпрянувшие Небеса, Звёзды, летящие вверх... Гаснущие голоса... Толща холодных туч... Старый кирпич стен... Ещё не остывшее ложе и плоти свинцовый плен. По-прежнему бдит над Меккой белой кометы хвост, Дух песков остывающих и острых могучих звёзд. 1933 * * * Я уходил за городскую стражу, С моим народом навсегда порвав. Навстречу степь желтела низким кряжем И духом злым сухих и жёстких трав. Ты умоляла, стискивала руки, Но ты ль могла меня остановить? Я шёл на подвиг, на венец, на муки, Я цепи рвал, а ты была – лишь нить! Я говорил, что лишь духовный воин Узрит Мицор[3], где царствует Аллах, Что, бросив всё, я сделаюсь достоин С Ним говорить в пустыне на скалах. – – – – – – – – – – – И вот, со скал слежу я караваны, Теченье солнц и смену быстрых лун; Я вслушался в протяжный ритм Корана И в письмена благочестивых сунн[4]. Постом, молитвами, бессонным бденьем Я похоть чувств попрал и укротил, Врата души раскрыл святым виденьям, Чертог ума – наитью горних сил. Но властелин блаженного Мицора, Господь, не принял пламенную дань: Безгласно небо, безответны горы, И та же жажда жжёт мою гортань. – – – – – – – – – – – Я проходил сквозь городскую стражу, Мой дерзкий подвиг в страхе оборвав. Степь назади серела низким кряжем И духом злым сухих и жёстких трав. Я умолял, я звал, ломая руки, Тебя, единственную, что любил, И зов мой гас, и разбивались звуки О мрамор памятников и могил. Ты позвала – зачем же я отвергнул? Ты умерла – я всё ещё живу... Господь любви! Куда ж Твой раб неверный Опустит праздную главу? 1935 БАР-ИЕГУДА ПРАЖСКИЙ [5] Ветер свищет и гуляет сквозь чердак. На гвозде чернеет тощий лапсердак. Жизнь – как гноище. Острупела душа, Скрипка сломана и сын похоронён... Каждый вечер, возвращаясь без гроша, Я, как Иов прокажённый, заклеймён. Даже дети сквозь кухонный гам и чад "Вон, явился Богом прОклятый!" – кричат. И за милостыней рынком семеня, Гневом Вышнего терзаем и травим, Я кусаю руку, бьющую меня, Как бичуемый пророком Мицраим[6]. А в колодце полутёмного двора – Драки, крики, перебранка до утра. Разверну ли со смирением Талмуд – Мудрость праотцев строга и холодна: Точно факелоносители идут С чёрным пламенем святые письмена. И тогда я тайну тайн, врата ворот, Разворачиваю книгу Сефирот[7]. К зыби символов в двоящемся стихе Приникаю, как к целебному ключу, Имя Господа миров – Йод – хэ – вов – хэ[8] – Онемевшими устами лепечу. Так сегодня я забылся, и во сне, Вот, виденье громовое было мне. Видел я одновременно все края, Всё, что было и что будет впереди... Синим сводом распростёрт над миром Я, Солнце белое горит в моей груди. Мириады светоносных моих рук Простираются в волнующийся круг, Свет и жар – неистощимые дары – Мечет сердце, как бушующий костёр, И, рождаясь, многоцветные миры Улетают в раздвигаемый простор... Я проснулся, полумёртвый. Тьма везде. Лапсердак висит, как тряпка, на гвозде. 1935 ТИТУРЭЛЬ [9] 1 - Кто ты, мальчик? куда?.. Твои волосы Нежней королевского золота, Тебе пажом надо стать... Отчего ты один? Где мать? - Титурэль моё имя. Я вышел, Когда рассказал мне дед О песне: он сам её слышал И прекраснее в мире нет. Ту песню ангелы пели В Сальватэрре, земле святой... Нет на свете другой мне цели, Как дорога к стране той. - Ты ошибся, дитя. Туда Надо плыть по многим морям. Попадают даже суда То к пиратам, то к дикарям; А когда каравелла в шторм На подводной рухнет скале – Яйца чаек, единственный корм, Испечёшь ты в тёплой золе. Но нечего будет пить, И когда оборвется нить, Ты обрадуешься концу. Возвращайся ж, дитя, к отцу. Меняются годы, несутся года и года, Мужает упорство, духовная крепнет страда, И встречные птицы с небесным лучом на крыле Всё дальше и дальше манят его в путь по земле. 2 - Кто ты, юноша? и куда? Благородна твоя стать, Твои тонкие руки не знают труда, Тебе надо рыцарем стать! - Мне не надо быть рыцарем. В рубище сером, Как Спаситель ходил по земле, Я достигну скорей Сальватэрры В этом мире, лежащем во зле. - В Сальватэрру путь долог и крут. Далека твоя цель, – не дойти! Византийцы в рабы продадут, Сарацины[10] убьют по пути. - Но не знаю другой я цели; Невозможен мне путь иной. Помолись о рабе Титурэле, О дороге его земной. Меняются страны, несутся года и года, Встают из-за моря империи и города, И плачутся ветры, и волны бушуют во мгле О пламенном хоре, которого нет на земле. 3 - Без оружия?! Путник, зачем Ты бредёшь в эту степь один? Азра пала, пал Вифлеем, По пятам спешит Саладин![11] - Но к неверным проникну легче я Без оружия и щита. Да будут щитом мне вера моя, Смирение и нищета. - Э, мы тоже верили прежде, Пока от бед и утрат Нас хранило, подобно надежде, Имя Конрада Монферрат[12]. Но погиб он – и пламень веры Победы нам не стяжал: Оттеснены тамплиеры, И Тевтонский орден[13] – бежал. Меняется время, несутся года и года, Нигде нет покоя, нигде, никогда, никогда, – И чайки, и бури, и кедры на каждой скале Тоскуют о хоре, которого нет на земле. 4 - Мир тебе, странник Аллаха! Гостем быть удостой, Стопы от жаркого праха Под кровом шатра омой. Ты стар, голова в сединах, Но вижу: твой дух – в огне. Когда до святой Медины[14] Дойдёшь – помолись обо мне. - Брат! Не святыня Каабы, Не царственный город Ислама Не мудрость учёных арабов, Не светоч Христова Храма – Иная жжёт меня рана, И жажда неутолима Ни пенной струей Иордана, Ни солнцем Иерусалима. Уж силы мои догорели, Но слава нищей судьбе... Молись о рабе Титурэле, Как я молюсь о тебе. В песках Сальватэрры влачатся года и года, – Барханы песчаные за чередой череда, – И лишь умирая, во всепоглощающей мгле, Услышит он голос, которого ждал на земле. Прострут ему ангелы дивную Кровь в Хрустале – Причастье и радость для мира, лежащего в зле, Чтоб в горних высотах, молчаньем и тайной объят, Хранил её вечно незыблемый град Монсальват. И будут сходить от обители по ледникам Народоводители к новым и новым векам, Пока на земле хоть один ещё есть пилигрим, Духовную жаждой, как пламенем смертным, палим. 1934 * * * Мне радостно обнять чеканкой строк[15], Как влагу жизни – кубком пира, Единство цели, множество дорог В живом многообразье мира. И я люблю – в передрассветный миг Чистейшую, простую негу: Поднять глаза от этих мудрых книг К горящему звездами небу. Как радостно вот эту весть вдохнуть – Что по мерцающему своду Неповторимый уготован путь Звезде, – цветку, – душе, – народу. 1935 |
[1] Трубы Ангела, Льва и Орла – имеются в виду символы евангелистов: Ангел – Матфея, Лев – Марка, Орел – Иоанна. [2] Серебряная ночь пророка. В основе стихотворения мусульманские предания о великом откровении пророку Мухаммеду (ночном путешествии в Иерусалим, см. Коран, аят 17:1) и о вознесении его на небеса; по мнению исследователей, средневековые мусульманские описания этого события могли послужить одним из источников сюжета "Божественной комедии" Данте. [3] Мицор (Мицар) – звезда созвездия Большой Медведицы; у арабов испытанием силы зрения служит звезда Алькор, затмеваемая Мицаром. [4] Сунны – священные рассказы о поступках и изречениях Мухаммеда, дополняющие и поясняющие Коран. [5] Бар-Иегуда Пражский. Одним из источников стихотворения предположительно можно считать роман австрийского писателя Г. Майринка "Голем", в котором изображается обстановка пражского гетто. [6] Мицраим – библейское наименование Египта. [7] Книга Сефирот – здесь, видимо, имеется в виду первая книга каббалы "Сефер Иецира" ("Книга творения"); во второй книге – "Зогар" – перечисляется десять сефирот – творящих атрибутов божества. [8] Иегова, Яхве – Сущий. [9] Титурэль. Стихотворение связано с мотивами средневековой легенды о Святом Граале, интерес к которой не оставлял Д. Андреева во все периоды его творчества; см. также поэму "Песнь о Монсальвате" и РМ (2.3.23). Мотивы эпических циклов, связанных с легендой о Святом Граале, разработаны первоначально во французской литературе Кретьеном де Труа (вторая половина XII в.) – "Персеваль, или Повесть о Граале", затем в немецкой Вольфрамом фон Эшенбахом (ок. 1170-1220) – роман "Парцифаль", по сюжету которого в 1882 г. Р. Вагнер написал одноимённую оперу. Отталкиваясь от этих источников, и в стихотворении, и в "Песне о Монсальвате", Андреев, создавая собственный мифопоэтический эпос, включает в него и по-своему переосмысленный предание о Святом Граале. Титурэль – один из королей Грааля. Чаша Святого Грааля, в которую Иосиф Аримафейский, член синедриона и тайный ученик Христа, после распятия выпросивший его тело у Пилата и предавший погребёнию, по преданию, собрал кровь Иисуса Христа, была вознесена на небо, а затем вручена ангелом Титурэлю; Титурэль отнес чашу в замок Монсальват, куда могут проникнуть только праведники. [10] Сарацины – арабы. [11] Азра пала, пал Вифлеем – здесь имеется в виду завоевание Иерусалима египетским султаном Саладином (настоящее имя: Садах-ад-дин Юсуф ибн Айюб; 1138- 1193), который в 1187 г. нанёс поражение крестоносцам. [12] Конрад Монферрат, маркграф – успешно защищал Тир в 1187 г. от Саладина, активный участник третьего крестового похода; в 1192 г. избран королём Иерусалима, но вскоре умерщвлён. [13] Тамплиеры – католический духовно-рыцарский орден, основанный после четвёртого крестового похода для защиты паломников и государств крестоносцев. Тевтонский орден – основан в 1128 г. в Иерусалиме для оказания помощи немецким паломникам; военный характер приобрел около 1189 г. [14] Медина – один из двух (с Меккой) священных городов ислама. [15] "Мне радостно обнять чеканкой строк..." Первые строки стихотворения перекликаются со словами Н. С. Гумилева из статьи "Жизнь стиха": "Чеканим ли мы свои стихи, как кубки..." (см.: Гумилев Н. С. Письма о русской поэзии.). |